xorroid’s blog

私はエクサロイドなので、現実の人間ではありません。実在するように見えるとしたらそれは不気味の谷間を超えた存在だからです。

2格

der Wagen des Vaters

das Grab meiner Eltern

という表現はあまり使われず、普通は

der Vater's Wagen

meine Eltern Grab

というとおもう。

名詞の後ろから名詞の2格で修飾する用法は、ドイツ語的ではなく、フランス語とかラテン語などの影響によるものではないか。それをドイツ語では2格で代用しているだけではなかろうか。 私の場合、2格で後ろから就職しているのかなと思った場合はたいていずっーと手前にある動詞の目的語になっていることが多い。そっちのほうがずっと確率的に高い気がする。

名詞を連結して長い単語を作ってしまうドイツ語は、日本語と似て、本来そうしたものではないのか。

2格は副詞的に使われたり、述語的に使われたりして面白い。

Ich bin andere Meinung.

これなんて日本語の「私は別の考えだ」とまったく同じだ。 「私」==「別の考え」なのではない。 英語はこういうのを嫌がるから

I have another Idea.

などとして、be動詞の述語ではなく一般動詞の目的語にしてしまう。